When translating the verb CUIDAR DE, the easiest
choice is TO LOOK AFTER. The noun is CARE (she’ll
need a lot of care for a while). CARE can also be a verb, but
- you
need to be careful what proposition you combine it with
-the meaning
can change from cuidar de to preocuparse por, importar, etc.
The
following examples show you the most common uses of these words and expressions:
TAKE CARE (OF)
Who’s
going to take care of your plants/the
children/ the house while you are away?
Take care! (cuídate)
She’s
too old to take care of herself.
Don’t
worry. I’ll take care of that. (yo
me encargo)
CARE (ABOUT)
I don’t care how long it takes, it’s got to be done!
She
never cared much about her clothes (similar to worry)
They
really care about social issues.
CARE FOR
It’s similar to look
after or take care of, but is
used for people or animals that are very sick, very young, very old, etc.
To care for
your elderly parents, to care for
the baby while the mother is in hospital.
At this stage, I recommend using look after and take care of.
No comments:
Post a Comment